CHPU
(=
Estadísticas
Tenemos 1145 miembros registradosEl último usuario registrado es Calloriduc
Nuestros miembros han publicado un total de 86429 mensajes en 2065 argumentos.
Curiosidades
+4
Hermy
Sirius Black
Sir Nikolas.
Narcissa
8 participantes
Curiosidades
- La traducción al español será realizada por Gemma Rovira Ortega.
- La edición estadounidense del libro fue ilustrada por Mary GrandPré, y la británica por Jason Crockfort; mientras que la hispana fue ilustrada por la argentina Dolores Avendaño.
- El título del libro fue revelado a través de la página oficial de J.K .Rowling el 21 de diciembre de 2006 mediante un juego de ahorcado.
- Dos títulos que Rowling tuvo en mente para el séptimo libro fueron “Harry Potter and the Elder Wand” y “Harry Potter and the Perevell Quest” ‘(Harry Potter y la Varita de Sauco’ y ‘Harry Potter y la Búsqueda de los Perevell’ respectivamente). Consciente de la dificultad que tendrían los traductores internacionales con las palabras “Deathly Hallows”, la autora sugirió el título alternativo “Harry Potter and the Relics of Death”: Harry Potter y las Reliquias de la Muerte.
- J.K. Rowling leyó el primer capítulo del libro en el Museo de Historia Natural de Londres la medianoche del 20 de julio de 2007.
- La edición norteamericana ‘normal’ tiene un costo de $34.99, y la de lujo cuesta alrededor de $60.00.
- Días antes del lanzamiento oficial, el 16/07/07 un blog publicó en internet fotografías de las 759 páginas norteamericanas del libro, mientras que el periódico The New York Times publicó las primeras siete líneas del libro el 18/07/07.
- Luego del lanzamiento del libro en inglés, muchos periódicos internacionales publicaron el final de la serie, en algunos casos impresos inversamente, para que los lectores decidieran si ver o no la información.
- La fecha del lanzamiento mundial del séptimo libro en inglés fue justamente diez años después de que “Harry Potter y la Piedra Filosofal” fuera publicado por vez primera en 1997, lanzándose en más de 90 países simultáneamente.
- La tienda electrónica eBay puso a la venta ejemplares de la versión norteamericana, enviando cerca de 1.200 copias antes de la fecha oficial.
- La editorial inglesa Bloomsbury invirtió 10 millones de libras para asegurar el embargo del libro, de modo que las filtraciones de evitaron satisfactoriamente.
- La traducción no oficial al español fue realizada por fanáticos que la publicaron en dos blogs, los que comenzaron con ella poco antes del lanzamiento, y la terminaron poco después que el libro estuviera a la venta. Actualmente los blogs que publicaban dichas traducciones se encuentran cerrados, por miedo a demandas o represalias que pudiera tomar la editorial Salamandra.
- En Francia el adolescente responsable de la traducción no oficial fue enviado a juicio, sin embargo quedó en libertad por intervenciones de la autora.
- La editorial norteamericana Scholastic imprimió un tirada inicial de 12 millones de ejemplares.
- La tienda virtual Amazon recibió 2.2 millones de reservas de ejemplares mientras se encontraba en período de preventa.
- El libro mantuvo el puesto número uno en la lista de libros más vendidos de la librería Antártica, tanto en preventa como luego del lanzamiento, en las ediciones de Scholastic y Salamandra.
- La dedicatoria del libro está dividida en siete partes: Para Neil (su esposo), para Jessica, para David, para Kenzie, (sus tres hijos) para Di, para Anne y para ti: si te has quedado con Harry hasta el mismísimo final. En la edición norteamericana la dedicatoria forma claramente una cicatriz en forma de rayo.
- La edición de Scholastic incluye una página con citas relativas a la muerte de “The Libation Bearers” de Aeschylus y “More Fruits of Solitude” de William Penn.
- Luego del epílogo, la edición de Scholastic incluye dos breves reseña de la autora y de la ilustradora.
- La página de Salamandra (la editorial que publica la versión hispana del libro) se actualizó poco antes del lanzamiento oficial en español, incluyendo breve información sobre el argumento del libro.
- A diferencia de las portadas internacionales, la hispana se pretendía mantener en secreto hasta el día del lanzamiento en español (21/02/08). Sin embargo, fue publicada en internet por los sitios fan a mediados de enero del mismo año.
- El libro fue recibido con muy buenas críticas por parte de los periódicos norteamericanos e ingleses, tal y como la editorial Salamandra publicó en su web: «Cuesta imaginar un mejor final de la serie [...] Harry Potter y las Reliquias de la Muerte es un libro milagroso, que satisface nuestras expectativas emocionales y artísticas.» The Washington Post. «Lo importante de la última gran aventura de Harry no son las ingeniosas vueltas de tuerca argumentales o qué personajes mueren, sino la satisfacción emocional e intelectual de hacerse preguntas como: ¿Por qué el mundo es injusto? o ¿Por qué nos decepcionan nuestros amigos? » Chicago Tribune. «No se nos ocurre otro autor que haya sido capaz de mantener un argumento tan complejo e imaginativo a lo largo de siete volúmenes y nos haya sorprendido en todo momento.» Publishers Weekly.
- Una de las exigencias de la autora, fue que las diversas ediciones del séptimo libro fueran impresas en papel ecológico, también llamado “amigo de los bosques”. Al igual que las ediciones internacionales, la editorial Salamandra ha utilizado papel 100% Amigo de los Bosques, tal y como indican en su sitio oficial.
- La publicación en español de “Harry Potter y las Reliquias de la Muerte” fue realizada exactamente siete meses luego de su lanzamiento en inglés. Mientras que las traducciones ucranianas, portuguesas y francesas tardaron mucho menos tiempo (tres meses en el caso de la última).
- La tirada inicial de la edición hispana tuvo alrededor de un millón y medio de copias, y fue lanzado simultáneamente en América Latina, España y Estados Unidos el 21 de febrero de 2008 a las 18:30 hrs. Al mismo tiempo que se publicaban las ediciones catalanas y gallegas.
- La editorial norteamericana Scholastic mantuvo una campaña llamada “The Will Soon Be 7” (Pronto serán 7), semanas antes del lanzamiento en inglés, publicando cada semana en su sitio web un marcador que incluía una pregunta por resolver en el séptimo libro. En total se publicaron siete marcadores con sus respectivas preguntas:
¿Quién vivirá y quién morirá? ¿Es Snape bueno o malo? ¿Reabrirá Hogwarts? ¿Quién terminará con quién? ¿Dónde están los Horcruxes? ¿Será derrotado Voldemort? ¿Qué son las Reliquias de la Muerte?
- El séptimo libro fue terminado en la habitación número 552 del Balmotal Hotel de Edimburgo el 11 enero de 2007.
- Para el 22/07/07, un día después de su lanzamiento, habían 11 millones de copias vendidas en Estados Unidos y Reino Unido; 400.000 copias en Alemania, 250.000 en Países Bajos y Bélgica, 170.000 en India, un podo más e3 573.000 en Australia. El día 23/07/07 había más de 800.000 ejemplares vendido en Canadá. (Cifras obtenidas de Wikepedia.org)
- El audio libro consiguió vender unos 225.000 ejemplares en los dos días primeros días en que estuvo a la venta.
- La primera traducción de “Harry Potter and the Deathly Hallows” en ser publicada fue la ucraniana (Гаррі Поттер і смертельні реліквії) el 25 de septiembre de 2007. Se espera que la última sea la japonesa, prevista para julio de 2008.
Fuente: Harry Potter-es
- La edición estadounidense del libro fue ilustrada por Mary GrandPré, y la británica por Jason Crockfort; mientras que la hispana fue ilustrada por la argentina Dolores Avendaño.
- El título del libro fue revelado a través de la página oficial de J.K .Rowling el 21 de diciembre de 2006 mediante un juego de ahorcado.
- Dos títulos que Rowling tuvo en mente para el séptimo libro fueron “Harry Potter and the Elder Wand” y “Harry Potter and the Perevell Quest” ‘(Harry Potter y la Varita de Sauco’ y ‘Harry Potter y la Búsqueda de los Perevell’ respectivamente). Consciente de la dificultad que tendrían los traductores internacionales con las palabras “Deathly Hallows”, la autora sugirió el título alternativo “Harry Potter and the Relics of Death”: Harry Potter y las Reliquias de la Muerte.
- J.K. Rowling leyó el primer capítulo del libro en el Museo de Historia Natural de Londres la medianoche del 20 de julio de 2007.
- La edición norteamericana ‘normal’ tiene un costo de $34.99, y la de lujo cuesta alrededor de $60.00.
- Días antes del lanzamiento oficial, el 16/07/07 un blog publicó en internet fotografías de las 759 páginas norteamericanas del libro, mientras que el periódico The New York Times publicó las primeras siete líneas del libro el 18/07/07.
- Luego del lanzamiento del libro en inglés, muchos periódicos internacionales publicaron el final de la serie, en algunos casos impresos inversamente, para que los lectores decidieran si ver o no la información.
- La fecha del lanzamiento mundial del séptimo libro en inglés fue justamente diez años después de que “Harry Potter y la Piedra Filosofal” fuera publicado por vez primera en 1997, lanzándose en más de 90 países simultáneamente.
- La tienda electrónica eBay puso a la venta ejemplares de la versión norteamericana, enviando cerca de 1.200 copias antes de la fecha oficial.
- La editorial inglesa Bloomsbury invirtió 10 millones de libras para asegurar el embargo del libro, de modo que las filtraciones de evitaron satisfactoriamente.
- La traducción no oficial al español fue realizada por fanáticos que la publicaron en dos blogs, los que comenzaron con ella poco antes del lanzamiento, y la terminaron poco después que el libro estuviera a la venta. Actualmente los blogs que publicaban dichas traducciones se encuentran cerrados, por miedo a demandas o represalias que pudiera tomar la editorial Salamandra.
- En Francia el adolescente responsable de la traducción no oficial fue enviado a juicio, sin embargo quedó en libertad por intervenciones de la autora.
- La editorial norteamericana Scholastic imprimió un tirada inicial de 12 millones de ejemplares.
- La tienda virtual Amazon recibió 2.2 millones de reservas de ejemplares mientras se encontraba en período de preventa.
- El libro mantuvo el puesto número uno en la lista de libros más vendidos de la librería Antártica, tanto en preventa como luego del lanzamiento, en las ediciones de Scholastic y Salamandra.
- La dedicatoria del libro está dividida en siete partes: Para Neil (su esposo), para Jessica, para David, para Kenzie, (sus tres hijos) para Di, para Anne y para ti: si te has quedado con Harry hasta el mismísimo final. En la edición norteamericana la dedicatoria forma claramente una cicatriz en forma de rayo.
- La edición de Scholastic incluye una página con citas relativas a la muerte de “The Libation Bearers” de Aeschylus y “More Fruits of Solitude” de William Penn.
- Luego del epílogo, la edición de Scholastic incluye dos breves reseña de la autora y de la ilustradora.
- La página de Salamandra (la editorial que publica la versión hispana del libro) se actualizó poco antes del lanzamiento oficial en español, incluyendo breve información sobre el argumento del libro.
- A diferencia de las portadas internacionales, la hispana se pretendía mantener en secreto hasta el día del lanzamiento en español (21/02/08). Sin embargo, fue publicada en internet por los sitios fan a mediados de enero del mismo año.
- El libro fue recibido con muy buenas críticas por parte de los periódicos norteamericanos e ingleses, tal y como la editorial Salamandra publicó en su web: «Cuesta imaginar un mejor final de la serie [...] Harry Potter y las Reliquias de la Muerte es un libro milagroso, que satisface nuestras expectativas emocionales y artísticas.» The Washington Post. «Lo importante de la última gran aventura de Harry no son las ingeniosas vueltas de tuerca argumentales o qué personajes mueren, sino la satisfacción emocional e intelectual de hacerse preguntas como: ¿Por qué el mundo es injusto? o ¿Por qué nos decepcionan nuestros amigos? » Chicago Tribune. «No se nos ocurre otro autor que haya sido capaz de mantener un argumento tan complejo e imaginativo a lo largo de siete volúmenes y nos haya sorprendido en todo momento.» Publishers Weekly.
- Una de las exigencias de la autora, fue que las diversas ediciones del séptimo libro fueran impresas en papel ecológico, también llamado “amigo de los bosques”. Al igual que las ediciones internacionales, la editorial Salamandra ha utilizado papel 100% Amigo de los Bosques, tal y como indican en su sitio oficial.
- La publicación en español de “Harry Potter y las Reliquias de la Muerte” fue realizada exactamente siete meses luego de su lanzamiento en inglés. Mientras que las traducciones ucranianas, portuguesas y francesas tardaron mucho menos tiempo (tres meses en el caso de la última).
- La tirada inicial de la edición hispana tuvo alrededor de un millón y medio de copias, y fue lanzado simultáneamente en América Latina, España y Estados Unidos el 21 de febrero de 2008 a las 18:30 hrs. Al mismo tiempo que se publicaban las ediciones catalanas y gallegas.
- La editorial norteamericana Scholastic mantuvo una campaña llamada “The Will Soon Be 7” (Pronto serán 7), semanas antes del lanzamiento en inglés, publicando cada semana en su sitio web un marcador que incluía una pregunta por resolver en el séptimo libro. En total se publicaron siete marcadores con sus respectivas preguntas:
¿Quién vivirá y quién morirá? ¿Es Snape bueno o malo? ¿Reabrirá Hogwarts? ¿Quién terminará con quién? ¿Dónde están los Horcruxes? ¿Será derrotado Voldemort? ¿Qué son las Reliquias de la Muerte?
- El séptimo libro fue terminado en la habitación número 552 del Balmotal Hotel de Edimburgo el 11 enero de 2007.
- Para el 22/07/07, un día después de su lanzamiento, habían 11 millones de copias vendidas en Estados Unidos y Reino Unido; 400.000 copias en Alemania, 250.000 en Países Bajos y Bélgica, 170.000 en India, un podo más e3 573.000 en Australia. El día 23/07/07 había más de 800.000 ejemplares vendido en Canadá. (Cifras obtenidas de Wikepedia.org)
- El audio libro consiguió vender unos 225.000 ejemplares en los dos días primeros días en que estuvo a la venta.
- La primera traducción de “Harry Potter and the Deathly Hallows” en ser publicada fue la ucraniana (Гаррі Поттер і смертельні реліквії) el 25 de septiembre de 2007. Se espera que la última sea la japonesa, prevista para julio de 2008.
Fuente: Harry Potter-es
Re: Curiosidades
wow..puede qe estos datos sean viejos .. es decir de antes qe se estrenara??¿?
en fin.. no los lei todos.. al menos losqelei nome interesaron mucho =)
en fin.. no los lei todos.. al menos losqelei nome interesaron mucho =)
Re: Curiosidades
"din duda me encantó el titulo de deatlhy hallows"
... si se hubiera llamado "la batalla final.. seria muy narnia..
y "el elder wand".. no gustaba. porqu hablaba muchio
... si se hubiera llamado "la batalla final.. seria muy narnia..
y "el elder wand".. no gustaba. porqu hablaba muchio
Re: Curiosidades
si, no son muy interesantes, algunas si, pero ta, esto es de antes de que saliera el libro por si no se dieron cuenta T___________T
y creo que este titulo es perfecto... otro no quedaria bien o.O
y creo que este titulo es perfecto... otro no quedaria bien o.O
Re: Curiosidades
si!aparte, es español, las reliquias d la muerte* yo pensaba en la muerte como el hecho en si, no como en una persona!
jk tiene un don con los titulos!
jk tiene un don con los titulos!
Hermy- Miembro del CHPU
- Cantidad de envíos : 528
Fecha de inscripción : 16/05/2009
Edad : 29
Localización : Valle de Godric.!
Re: Curiosidades
Luego del lanzamiento del libro en inglés, muchos periódicos internacionales publicaron el final de la serie, en algunos casos impresos inversamente, para que los lectores decidieran si ver o no la información.
¬¬
los odié!
Aca tambien pasó, ¬¬ no habia salido el libro en español.. el mismo dia de la partida, a la mañana unos que se hacen llamar fans, cofcofhlcofcof, salieron en el diario hablando de giladas y diciendo el final de la serie, ¬¬, en fin.
hay que dar el ejemplo, te juro que me hubiera gustado ir y contarles el libro antes de que lo leyeran
¬¬
los odié!
Aca tambien pasó, ¬¬ no habia salido el libro en español.. el mismo dia de la partida, a la mañana unos que se hacen llamar fans, cofcofhlcofcof, salieron en el diario hablando de giladas y diciendo el final de la serie, ¬¬, en fin.
hay que dar el ejemplo, te juro que me hubiera gustado ir y contarles el libro antes de que lo leyeran
Re: Curiosidades
jaja
muy buena la info, habia cosas que no sabia, pero ta no eran datos como para morirse, en fin
muy buena la info, habia cosas que no sabia, pero ta no eran datos como para morirse, en fin
aguss- Miembro del CHPU
- Cantidad de envíos : 352
Fecha de inscripción : 20/05/2009
Edad : 31
Localización : down the road
Re: Curiosidades
Ja! si totalmente!
cuando vi que había tantas respuestas en ese chat dije o.o omfg...
cuando vi que había tantas respuestas en ese chat dije o.o omfg...
Re: Curiosidades
la verdad que la info esta buena, pero esos datos de cuanto vendio tal editorial o tal otrano no me impotan mucho....
manu Longbottom- Miembro del CHPU
- Cantidad de envíos : 33
Fecha de inscripción : 18/07/2009
Edad : 29
Localización : Hogsmeade
Re: Curiosidades
la hispana fue ilustrada por la argentina Dolores Avendaño.
yo tengo una amiga que la conoce!
me queria matar cuando me conto porque quiere decir que en algun momento de su vida habra tenido contacto con JK
- La dedicatoria del libro está dividida en siete partes: Para Neil (su esposo), para Jessica, para David, para Kenzie, (sus tres hijos) para Di, para Anne y para ti: si te has quedado con Harry hasta el mismísimo final. En la edición norteamericana la dedicatoria forma claramente una cicatriz en forma de rayo.
ame esta dedicatoria!!!!
pero en fin como ya dije miles de veces el libro me encanto!
yo tengo una amiga que la conoce!
me queria matar cuando me conto porque quiere decir que en algun momento de su vida habra tenido contacto con JK
- La dedicatoria del libro está dividida en siete partes: Para Neil (su esposo), para Jessica, para David, para Kenzie, (sus tres hijos) para Di, para Anne y para ti: si te has quedado con Harry hasta el mismísimo final. En la edición norteamericana la dedicatoria forma claramente una cicatriz en forma de rayo.
ame esta dedicatoria!!!!
pero en fin como ya dije miles de veces el libro me encanto!
Euge Lovegood- Miembro del CHPU
- Cantidad de envíos : 2106
Fecha de inscripción : 25/03/2010
Edad : 31
Localización : Expreso de Hogwarts.
Re: Curiosidades
- La dedicatoria del libro está dividida en siete partes: Para Neil (su esposo), para Jessica, para David, para Kenzie, (sus tres hijos) para Di, para Anne y para ti: si te has quedado con Harry hasta el mismísimo final. En la edición norteamericana la dedicatoria forma claramente una cicatriz en forma de rayo.
ame esta dedicatoria!!!!
Yo tambien amo esa dedicatoria!!!
Victor Krump- Miembro del CHPU
- Cantidad de envíos : 1388
Fecha de inscripción : 16/03/2010
Edad : 31
Localización : Sobre ti
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|